Filtrer
Support
Éditeurs
Langues
Sciences humaines & sociales
-
Ce texte est un événement éditorial : le plus important de l´auteur des Trois Mousquetaires qui ne soit pas aujourd´hui accessible en français. Il a été dicté ou écrit dans une langue qu´on peut penser être un français bigarré d´italien - un italien en tout cas truffé de gallicismes -, aux journalistes du quotidien l´Indipendente ; journal napolitain, fondé le 11 octobre 1860, par Dumas lui-même, après qu´il eut rejoint à Naples Garibaldi qui venait de s´emparer du royaume des Deux-Siciles. Publié dans ce quotidien, au fur et à mesure de sa rédaction, entre le 15 mai 1862 et le 6 février 1864, sous le titre Storia di Borboni di Napoli, il a été édité, à la même époque, en dix volumes d´environ 360 pages chacun, à Naples, pour arriver au total de 3 700 pages : c´est cette comme qui fait l´objet de la présente traduction. I Borboni di Napoli est connu de tous les spécialistes de Dumas. Véritable mine dans laquelle l'auteur a puisé pour composer son grand oeuvre napolitain : San Felice (Gallimard, 1996) et aussi la principale base de l'Histoire des Bourbons de Naples, publiée en anglais par H. Acton, traduite en français en 1957 (Perrin). Dumas a voulu ici faire oeuvre d'historien. L´intérêt de ce document réside dans la narration à partir de documents de première main et de témoignages inédits - en particulier ceux des Archives secrètes de Naples ouvertes sur ordre de Garibaldi -, des évènements de 1789 en France et de ceux de 1799 à Naples : la fameuse révolution Parthénopéenne du général Championnet. Le style alerte de Dumas, foisonnant d´anecdotes, se retrouve pleinement dans ce long feuilleton.